Traducerea documentelor in UE

Cand lucrezi intr-o communicate europeana, comunicarea este un factor deosebit de important. Ideal e sa cunosti mai multe limbi straine ca sa poti comunica mai usor cu principalii parteneri din uniune, motiv pentru care engleza, germana, franceza, italiana si spaniola sunt limbi pe care multi romani le cunosc. Nu doar pentru parteneriatele pe care acestia le fac cu oameni de afaceri aceste tari, dar si pentru ca multe din tarile care nu vorbesc aceste limbi pot comunica intr-una din aceste cinci limbi. Dar nu cu totii stiu limba la nivel avansat, motiv pentru care atunci cand e vorba de un document oficial de pus intr-o alta limba, sunt firme care prefera sa contacteze companii care se ocupa cu traducerea documentelor din romana in engleza, companii care au traducatori specializati, oameni care pot formula o fraza pe intelesul perfect al unei persoane din strainatate.

Binenteles, cand e vorba de documente oficiale, e bine sa le ai certificate pentru a fi sigur ca informatia transmisa este corecta si usor de inteles.  Poti gasi multi traducatori pe internet, dar totul depinde de cata incredere ai intr-o persoana care nu face asta constant. Sau cat de important este acel document incat sa fie tradus. Daca e vorba de un act oficial, e cazul sa ai un traducator autorizat de engleza ca la Academia de Traduceri, care are certificate de traducator si care iti poate oferi o stampila care garanteaza ca traducerea este 100 % accurate.

In limba engleza lucrurile sunt ceva mai simple si gasesti o multime de persoane care iti pot oferi servicii de traducere in engleza,  franceza, italiana si spaniola, din moment ce aceste limbi sunt inrudite cu romana si sunt ceva mai usor de tradus.

Mai greu de tradus sunt germana (care desi e similara cu engleza in anumite capitole, are o gramatica usor ciudata), limbile nordice (suedeza, daneza, norvegiana), limbile slavice (sarba, ceha, slovaca, rusa, bielorusa, slovena) sau fino-urgice cum sunt maghiara sau finlandeza. In aceste limbi gasesti mai greu traducatori, tinand cont ca sunt o mana de oameni in toata Romania care stiu macar 1 din aceste limbi la nivel profesionist.

Cert e ca daca iti doresti sa realizezi astfel de traduceri in aceste limbi, trebuie sa cauti ceva mai intens ca sa gasesti un traducator liber care sa te ajute cu documentele pe care le ai.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *